spot_img
joi, aprilie 25, 2024
AcasăLocal BTPovestea Vorbei - Zahărul - drumul de mii de kilometri al unui...

Povestea Vorbei – Zahărul – drumul de mii de kilometri al unui cuvânt

În limba română există foarte multe cuvinte împrumutate din alte limbi, cuvinte al căror itinerariu a străbătut popoare îndepărtate, făcând uneori chiar ocolul pământului pentru a ajunge la noi. Homer, marele poet elin, spunea despre asemenea vorbe că sunt „înaripate”. Un asemenea cuvânt, cu un traseu sinuos, ce a trecut prin ţări din Asia şi Europa, parcurgând la un moment dat căi diferite, este cuvântul „zahăr”.
Călătoria sa începe din îndepărtata Indie antică. În sanscrită, limba literară a vechilor indieni, cuvântul avea forma „cearkara” şi desemna, deopotrivă, „boabă” sau „pietricică”. În limba indiană mai târzie, cuvântul ia forma „sakkhara” şi denumea zahărul obţinut din trestie. Nimic neobişnuit, pentru că zahărul se comercializa sub formă de boabe, aşa cum mai târziu, în evul mediu românesc, dar şi în epoca modernă, zahărul era vândut la „căpăţână”.
Prin Persia şi Mesopotamia, pe lungul drum al mătăsii, caravanele aduc acest produs, odată cu numele său, în spaţiul grecesc şi cel italian, vechii greci spunându-i „sakkharon”, iar romanii „saccharum”. Este perioada în care zahărul era folosit exclusiv ca medicament, îndulcirea alimentelor făcându-se cu miere de albine.
Încet, încet, cuvântul se apropie de noi. În epoca modernă, urmaşii grecilor vor pronunţa „zahari”, formă în care cuvântul este preluat de către bulgari. De la aceştia va trece la români, la nordul Dunării, unde „zahari” ajunge „zahăr”, folosindu-se în Moldova şi regionalismul „zahar”, mai apropiat de cuvântul iniţial. Când ajunge, însă, zahărul aliment?
Meritul, ca şi în atâtea alte domenii, este al arabilor, care în evul mediu cultivau întinse suprafeţe cu trestie de zahăr, în Sicilia şi Andaluzia. Ei preiau de la perşi şi indieni tehnica extragerii zahărului, aşa cum tot de la indieni au preluat şi adus în Europa cifrele de la 0 la 10, cărora noi le spunem astăzi cifre arabe şi la cAre ne vom referi într-un articol următor. Preluând cuvântul de la indieni, arabii îi vor spune „sukkar” şi sub această formă va fi cuvântul adoptat de către popoarele din apusul Europei: francezii îi vor spune „sucre” ( la un moment dat, pe la 1180, în timpul cruciadelor, francezii scriau „zucre”), italienii „zucchero”, spaniolii „azúcar”, portughezii „açúcar”, englezii „sugar”, iar nemţii „zucker”.
Numele zahărului la principalele popoare europene arată şi traseul diferit pe care acesta a ajuns la ele: una dintre rute a fost India-Persia-Mesopotamia-Grecia-Bulgaria-România, iar cealaltă India-Persia-Arabia-Peninsula Iberică-spaţiile italian, german-Anglia.
Cât despre zahărul pe care îl folosim noi astăzi, cel extras din sfeclă, acesta începe a fi fabricat în vremea lui Napoleon Bonaparte. Cum gustul acestuia nu diferea prea mult de cel al zahărului produs din trestie de zahăr, cuvântul a rămas neschimbat, aşa cum se încetăţenise el în limbile popoarelor europene desemnând, deopotrivă, zahărul extras din cele două plante diferite.

Prof. dr. Daniel BOTEZATU

Deja ai votat!

1 COMENTARIU

Botoșani
nori împrăștiați
5.8 ° C
10.6 °
5.6 °
95 %
1.1kmh
35 %
joi
18 °
vin
11 °
sâm
18 °
Dum
20 °
lun
20 °

CARICATURA ZILEI

Joi

POZA ZILEI

  Visul american poate fi trăit oriunde. Chiar dacă e mai mic şi mai gârbovit.

EDITORIAL

Schimbările „spectaculoase” în cadrul strategiilor electorale ale partidelor apărute pe ultima sută de metri sunt semne că, pe undeva, societatea dă semne de revenire...

EPIGRAMA ZILEI

Nu bârfesc, nu-s cârcotaș Dar vă spun, cunosc un domn De aicea din oraș Care-i treaz numai ... în somn ! Dumitru MONACU

HAPPY CINEMA

POLITICĂ EDITORIALĂ

Politica editorială a Monitorului de Botoșani

Monitorul de Botoşani este un cotidian lansat pe 24 iunie 1995, cu distribuţie pe raza judeţului Botoşani. În ultimii ani tot timpul a fost...

ÎN ATENȚIA CITITORILOR

În atenţia cititorilor

Este foarte important pentru redacţia noastră  să ofere cititorilor  posibilitatea de a comunica cu noi  rapid şi uşor. Astfel, pentru: - a ne aduce la...

MONITORUL DE BOTOȘANI – COD DE CONDUITĂ

Codul de conduită al jurnalistului

În prezentul Cod, noţiunea de interes public va fi înţeleasă pornind de la următoarele premise: - Orice chestiune care afectează viaţa comunităţii este de interes...