Printre standurile de la Târgul de carte și arte, desfășurat în perioada 12 – 15 iunie pe Pietonalul Unirii, se ascunde o poveste demnă de un roman. Nu este doar o editură, ci un omagiu viu adus celei care a creat prima punte culturală între România și India, traducându-l pe Eminescu în limba bengali. Se numește Cununi prin stele, iar în spatele ei se află scriitoarea Carmen Mușat-Coman, dar și o moștenire emoționantă: viața și opera Amitei Bhose, prima traducătoare a poetului național în Asia.
„Amita Bhose era o indiancă din Kolkata. În 1959 a venit pentru prima dată în România pentru doi ani. A învățat limba română la Universitatea din București. În manual îl descoperea pe Eminescu cu poezie <Ce te legeni>. I s-a părut că citește Tagore în română și a fost foarte indignată cumva: de cum doi poeți care nu s-au cunoscut, nu au știut unul de altul, au scris la fel aproape? Așa a început drumul dânsei spre Eminescu, spre România, pentru că, după ce s-a întors în India, l-a tradus pe Eminescu pentru prima oară în Asia, în 1969”, a povestit Carmen Mușat-Coman.
În 1971, Amita Bhose s-a întors în România și a fost prima doctorandă a doamnei Zoe Dumitrescu Bușulenga care a devenit eminescolog.
“ E cumva editură-omagiu”
În România, Amita Bhose a conferențiat despre Eminescu, a tradus literatură românească în limba bengali (Ion Luca Caragiale, Mihail Sebastian, Alexandru Mirodan), iar piesele s-au jucat la Kolkata. În anii 80-90, aceasta era invitată la Botoșani, la Ipotești când erau Zilele Eminescu. Pe scurt, este creatoarea punții culturale între India și România.
În paralel cu activitatea de eminescolog, Amita Bhose a fost profesoară la Universitatea din București, unde a învățat română. A predat în română limba bengali, limba materna a sa și a lui Tagore, sanscrita (limba zeilor) și civilizația indiană.
„A fost profesoara mea la Universitatea din București. După ce dânsa s-a prăpădit în 1992, au mai trecut ceva ani și am făcut editura Cununi din stele care e inspirată din <Luceafărul> pentru a-i publica opera. De aceea, mare parte din ceea ce vedeți aici este mare parte din ce a scris, a tradus, manuale.
E cumva editură-omagiu, pentru că după moartea dânsei, manuscrisele mi-au rămas mie. Familia s-a mi le-a lăsat, citez: <să fac ce vreau cu ele>, iar eu am zis că dacă omul acesta jumătate din viață a trăit-o aici, în comunism, mai ales, în frig, cu salariul în lei, stând la cozi. Merg peste tot cu cărțile ei, cu povestea ei. Am zis că dacă dânsa jumătate din viață a trăit-o aici, ce fac e un pic din ce ne-a dăruit. Dacă nu apar, înseamnă că jumătate din viața ei ar dispărea”, a mai spus Carmen Mușat-Coman.
La Târgul de carte și arte, pot fi achiziționate de la standul amintit cărți ce aparțin autoarei Amita Bhose. Una dintre ele este chiar teza de doctorat care a apărut la editura Junimea în 1978.
– Mădălina MIHAI, reporter în cadrul redacţiei BUZZ